Všeobecná kategorie > Kultura, hudba, literatura

Knihy

<< < (3/25) > >>

Elazar:
Je to skoda, ale autor recenze ma pravdu - a ja jsem v tomto pripade asi ten pesimista. Skoda, Jan Divecky mel zustat u svych autorskych textu - sice zadny zazrak (ve srovnani s Jesajahu Leibowiczem, jehoz komentare vychazely v Ros Chodes, dokonce podprumer), ale pro zacatecniky ci laiky to jiste k necemu bylo.

Edici sifrej Maharal si troufam hodnotit jako doposud velke zklamani - a mohu jen doporucit cist Maharala radeji v originale. Je to krasna jednoducha hebrejstina, nic, nad cim by clovek mel stravit mladi.

Vader:

--- Citace: Elazar kdy  3. Února 2008, 12:08:43 ---... ale pro zacatecniky ci laiky to jiste k necemu bylo.

--- Ukončit citaci ---

Musim se J. Diveckeho zastat. Jeho autorske texty jsou nepopiratelne vemi ctive. Nehlede na to, ze jsme u jadra pudla - jak jinak zajemcum priblizit zasady a nektere zajimave myslenky judaismu, nez timto zpusobem? Zacatecnik tezko bude louskat Sulchan Aruch, nebo cist Maharala v originale.
Myskim, ze troska pochopeni a obdivu k P3K i J. Diveckemu je zcela na miste.

Elazar:
Jedna se o tohle, mily Vadere (a zrovna u Vas bych takovou malou predstavivost necekal :)):

Autor recenze pomerne dobre vystihl jednu vec. Zatimco u autorskych textu ( o kterych rec neni) je jasne, ze autorem vsech je J. Divecky, u edice Sifrej Maharal jsou vydávány knihy s titulem "Ner micva. O svátku Chanuka, autor: Rabi Löw / Stezka návratu - Výběr z knihy Netivot olam, autor: Rabi Löw" - coz samozrejme neni pravda. Je to text J. Diveckeho o Rabi Löwovi a jeho díle s několika vybanými a prelozenymi pasazemi.

Prokazovat obdiv a pochopeni tam, kde jsou na miste, to jiste, jenze tady se jedna o zbytecne odflaknutou praci. Netusim, v cem je problem pro cloveka, jako je J. Divecky, prelozit CELOU knihu Rabiho Löwa - pro nej to myslim problem neni. Zrovna Rabi Löw pise jako pedagog, velmi jednoduse a ctive - jedine co me napada, ze mohlo vest J. Diveckeho k "autocenzurovani textu" je to, ze nektere myslenky Rabi Löwa nejsou v dnesni dobe politicky korektni  ;) coz je pochopitelne - ale proc tedy neudelat knihu o Rabi Löwovi misto prezentovani ji jako knihy Rabi Löwa? To jsou dve rozdilne veci.

--- Citovat ---jak jinak zajemcum priblizit zasady a nektere zajimave myslenky judaismu, nez timto zpusobem
--- Ukončit citaci ---
Jednoduse pane Vadere - kvalitnimi dily. Jak byste reagoval, kdyby nekdo vydal dost ocesanou knihu o astrofyzice a vydaval to za dilo astrofyzika? Stejnymi slovy? Nehlede na to, ze v nasledujici vete je b-huzel velka pravda:

--- Citovat ---kdyby totiž v tuto chvíli někdo nabídl k vydání lepší překlad Maharalovy knihy Ner micva, nakladatelé by oprávněně poukazovali na to, že ta kniha již byla do češtiny přeložena, takže vydávat ji znovu je zbytečné
--- Ukončit citaci ---
A me osobne to mrzi o to vice, ze vim o nekolika lidech, kteri toho schopni jsou - nicmene jejich snaha je ted na nejakych dvacet let pohrbena.

Shrnuto - domnivam se. ze recenzentovi vadi (a pravem) jakasi polovicatost a nedotazenost celeho projektu, ktery mel ale naslapnuto opravdu hodne hodne dopredu a misto toho ted dela malinke krucky, jako by se bal.
Nepochybuji o tom, ze nekomu veci od p3k v teto tematice prospeji (to je ten optimisticky pohled recenzenta), ale na druhou stranu je uz ted jasne, ze kuprikladu k VS nebo hlubsimu studiu knihy J. Diveckeho nemohou byt v zadnem pripade doporuceny, a to je myslim velka skoda a promarnena sance (to je ten pesimisticky pohled recenzenta  ;)).


Ale abych jen nehanel:

Vyslo v edici OIKOYMENH - sbornik a posmrtny pomnik S. Segerta:
https://www.kosmas.cz/knihy/107081/rukopisy-od-mrtveho-more/
Krome prekladu rady textu svitku obsahuje vynikajici knihu S. Segerta o kumranskych esejcich "Synove svetla a synove tmy" + dalsi materialy. Vsem silencum zabyvajicim se starovekem, starovekym judaismem, Bibli, archeologii atd. muzu (az na tu cenu) jedine doporucit.

Vader:
Nepochybne mate pravdu Elazare, ale ja mam stale na mysli "zajemce" ci chcete-li "laiky". Myslim, ze kompletni Maharal neni na zacatek snadna cesta.
Co se tyka primeru ocesane astrofyzikalni publikace vydane pod jmenem renomovaneho astrofyzika - deje se to porad. Uvedou se jen nejjednodussi fakta a zajimavosti a predpoklada se, ze koho vec zaujme, cestu ke studiu tematu uz si nejak najde.
Jako obvykle chapu oba nazory. Jen nevim, ktery je lepsi. A co bych to byl za moderatora, kdybych se nesnazil alespon trosku oponovat ?  ;)

zoom:
Mily Vadere, ja jsem Vam soukrome napsala dvema slovy co recenzent dolozil. Problem je predevsim v tom, ze se jiste najdou lidi, kteri si prectou obe Diveckeho knihy a budou se povazovat za znalce dila Maharala, ne-li skoro kabalisty a v tom je nebezpeci takovych pocinu. Myslim ze napriklad nove vydani Pirkej Avot v prekladu Dr. Noska by bylo velmi vhodne pro reedici, aby si lide uvedomili z ceho Maharal a dalsi nasi ucenci vychazeli. Ale kdo ma dneska cas cist cely Tanach dokonce s komentari, kdyz na kazdem rohu potka nejake instant informace. Zajimavy je postoj ortodoxnich autorit soucasneho Izraele, kteri jsou zasadne proti prekladum. Duvodem je, ze zadny jazyk nemuze plne postihnout jedinecnost hebrejstiny. Mozna ze je efektivnejsi venovat cas dukladnemu studiu hebrejstiny.

Navigace

[0] Index zpráv

[#] Další strana

[*] Předchozí strana

Sitemap 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 
Navštívit plnou verzi