>Dobrý den,
>
> chtěl bych poprosit o radu, jaký je správný tvar podstatného jména
> stoupence náboženství Bahai a přídavného jména od názvu tohoto
> náboženství.
>
> Setkal jsem se s názorem, že náboženství se správně označuje jako
> "bahaismus" a jeho stoupenec je "Bahai" Nicméně také jsem viděl užité
> slovo "bahaista."
>
> Stejně tak mi není zcela jasné, jak správně zní přídavné jméno. Pokud se
> ve městě Haifa nacházejí krásné zahrady okolo chrámu tohoto náboženství,
> jsou to zahrady "bahaiské", "bahajské", "bahaistické"?
Vážený pane,
podle výskytů na internetu se zdá, že se náboženství náležitě zapisuje buď
"baha'i" (s apostrofem mezi "a" a "i"), nebo "bahá'i" (s apostrofem a s
čárkou nad "a"). Pokud bychom náboženství zapisovali v této podobě, volili
bychom pro odvozené významy opisná pojmenování - například "vyznavač
baha'i", "stoupenec baha'i" atp. Problém však vyvstává především u Vámi
uvedených zahrad a dále tkví i v tom, že jsou opisná pojmenování poměrně
dlouhá a jazykově neekonomická.
Hledáme-li jiná řešení, dojdeme především k podobě "bahaismus", která je
poměrně frekventovaná a která má v češtině tu výhodu, že je možné ji
skloňovat i z ní odvozovat další slova - například podstatné jméno bahaista
(vyznavač bahaismu) a bahaistický (týkající se bahaismu). Přídavné jméno
"bahaistický" se rovněž (na rozdíl od minimálně se vyskytujících variant
"bahajský" a "bahaiský") v úzu pojí s podstatným jménem zahrada - označení
"bahaistické zahrady" je proto podle našeho názoru zcela v pořádku.
S pozdravem
Jan Chromý
Ústav pro jazyk český AV ČR
oddělení jazykové kultury - jazyková poradna