já si teda nevybavuji, že bych někde narazila na jakýkoliv katolický text, kde by byl použit tetragram, vy ano?
Některé španělské překlady pro latinskoamerické katolíky překládají tetragramaton slovem začínajícím na Y. Francouzské překlady používají buďto něco podobného (Francie) anebo Seigneur (Québec), ovšem jak překládají hebrejské adonaj nevím.
Prostě české Hospodin namísto 4G a Panovník namísto adonaj je i ve světovém měřítku bezkonkurenční
Proto jste se s przněním 4G v Čechách nesetkala, neboť ničeho podobného není potřeba.