הָמָן מִי יוֹדֵעַ. הָמָן אֲנִי יוֹדֵעַ. הָמָן הָאֲגָּגִי. שֶׁהֻצְּלוּ כָּל הַיְהוּדִים מִפְּנֵי מַחֲשַׁבְתוֹ. | Haman mi jodea? Haman ani jodea! Haman ha-Agagi, šehuclu kol ha-Jehudim mipnej machašavto. | Haman – kdo to ví? Haman – já to vím! Haman Agagovec, zpod jehož ruky všichni Židé zachráněni byli |
מָרְדְּכַי מִי יוֹדֵעַ. מָרְדְּכַי אֲנִי יוֹדֵעַ. מָרְדְּכַי הַיְהוּדִי שֶׁהִצִּיל אֶת כָל הַיְהוּדִים מִפְּנֵי הַשְׁמַדַתָם. | Mordechaj mi jodea? Mordechaj ani jodea! Mordechaj ha-Jehudi, šehicil et kol ha-Jehudim mipnej hašmadatam. | Mordechaj – kdo to ví? Mordechaj – já to vím! Mordechaj Žid, jehož rukou všichni Židé zachráněni byli. |
וַשְׁתִּי מִי יוֹדֵעַ. וַשְׁתִּי אֲנִי יוֹדֵעַ. וַשְׁתִּי הַשְׂנוּאָה. מָרְדְּכַי הַיְהוּדִי הָמָן הָאֲגָּגִי. שֶׁהֻצְּלוּ כָּל הַיְהוּדִים מִפְּנֵי מַחֲשַׁבְתוֹ. | Vašti mi jodea? Vašti ani jodea! Vašti hasenu'a, Mordechaj ha-Jehudi, Haman ha-Agagi, šehuclu kol ha-Jehudim mipnej machašavto. | Vašti – kdo to ví? Vašti – já to vím! Vašti zavržená, Mordechaj Žid, Haman Agagovec, zpod jehož ruky všichni Židé zachráněni byli |
אֶסְתֵר מִי יוֹדֵעַ. אֶסְתֵר אֲנִי יוֹדֵעַ. אֶסְתֵר הַבְּרוּכָה. וַשְׁתִּי הַשְׂנוּאָה. הָמָן הָאֲגָּגִי. מָרְדְּכַי הַיְהוּדִי שֶׁהִצִּיל אֶת כָל הַיְהוּדִים מִפְּנֵי הַשְׁמַדַתָם. | Ester mi jodea? Ester ani jodea! Ester haberucha, Vašti hasenu'a, Haman ha-Agagi Mordechaj ha-Jehudi šehicil et kol ha-Jehudim mipnej hašmadatam. | Ester – kdo to ví? Ester – já to vím! Ester povýšená, Vašti zavržená, Haman Agagovec, Mordechaj Žid, jehož rukou všichni Židé zachráněni byli. |
זֶרֶשׁ מִי יוֹדֵעַ. זֶרֶשׁ אֲנִי יוֹדֵעַ. זֶרֶשׁ הָאָרוּרָה. אֶסְתֵר הַבְּרוּכָה. וַשְׁתִּי הַשְׂנוּאָה. מָרְדְּכַי הַיְהוּדִי הָמָן הָאֲגָּגִי. שֶׁהֻצְּלוּ כָּל הַיְהוּדִים מִפְּנֵי מַחֲשַׁבְתוֹ. | Zereš mi jodea? Zereš ani jodea! Zereš ha'arura, Ester haberucha, Vašti hasenu'a, Mordechaj ha-Jehudi, Haman ha-Agagi, šehuclu kol hajehudim mipnej machašavto. | Zereš – kdo to ví? Zereš – já to vím! Zereš prokletá, Ester povýšená, Vašti zavržená, Mordechaj Žid, Haman Agagovec, zpod jehož ruky všichni Židé zachráněni byli |
חַרְבּוֹנָה מִי יוֹדֵעַ. חַרְבּוֹנָה אֲנִי יוֹדֵעַ. חַרְבּוֹנָה זָכוּר לַטּוֹב. זֶרֶשׁ הָאָרוּרָה. אֶסְתֵר הַבְּרוּכָה. וַשְׁתִּי הַשְׂנוּאָה. הָמָן הָאֲגָּגִי. מָרְדְּכַי הַיְהוּדִי שֶׁהִצִּיל אֶת כָל הַיְהוּדִים מִפְּנֵי הַשְׁמַדַתָם. | Charbona mi jodea? Charbona ani jodea! Charbona zachur latov, Zereš ha'arura, Ester haberucha, Vašti hasenu'a, Haman ha-Agagi, Mordechaj ha-Jehudi, šehicil et kol ha-Jehudim mipnej hašmadatam. | Charbona – kdo to ví? Charbona – já to vím! Charbona vzpomenut v dobrém Zereš prokletá, Ester povýšená, Vašti zavržená, Haman Agagovec, Mordechaj Žid, jehož rukou všichni Židé zachráněni byli. |
חַד אַבְנָא. חַד אַבְנָא. דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי. חַד אַבְנָא. חַד אַבְנָא: | Chad avna, chad avna de-zabin aba bi-trej zuzej. Chad avna, chad avna. | Jeden kámen, který koupil otec za dva zlaté. |
וְאָתָא קַלְפָּא. וְטַמְנָה לְאַבְנָא. דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי. חַד אַבְנָא. חַד אַבְנָא: | Ve-ata kalpa, ve-tamna le-avna, de-zabin aba bi-trej zuzej. Chad avna, chad avna. | A přišel papír a zabalil kámen, který koupil otec za dva zlaté. |
וְאָתָא מַסְפַּרְתָּא. וְחַצְתָה לְקַלְפָּא. דְּטַמְנָה לְאַבְנָא. דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי. חַד אַבְנָא. חַד אַבְנָא: | Ve-ata masparta ve-chacta le-kalpa de-tamna le-avna de-zabin aba bi-trej zuzej. Chad avna, chad avna. | A přišly nůžky a rozstříhaly papír, který zabalil kámen, který koupil otec za dva zlaté. |
וְאָתָא אַבְנָא. וַחֲבִילָה לְמַסְפַּרְתָּא. דְּחַצְתָה לְקַלְפָּא. דְּטַמְנָה לְאַבְנָא. דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי. חַד אַבְנָא. חַד אַבְנָא: | Ve-ata avna va-chavila le-masparta de-chacta le-kalpa de-tamna le-avna de-zabin aba bi-trej zuzej. Chad avna, chad avna. | A přišel kámen a ztupil nůžky, které rozstříhaly papír, který zabalil kámen, který koupil otec za dva zlaté. |