Všeobecná kategorie > Všeobecná diskuse

Překlad do Hebrejštiny

<< < (5/6) > >>

Elazar:
לכן

Eva:
spravne:
אני אוהב לכן אני חי

Eva:
Hebrejcina je velmi bohata rec. Ma vela slov s jednym vyznamom ale mozte pouzit 2-3 slova co to iste znamenaju. Slova sa volaju:milim nirdafot
napr.
smutok=jagon, ecev
slnko=semes, chama
dar= saj, matana
radost=gil, simcha

kastanekjan:
Děkuji, patří tam prostě to druhé "Ch" .  Význemově se mě zdála také lepší ta verze, jak ji doporučila paní Zoom a podle ní jsem to napsal. Jaký by byl významový rozdíl s použitím "ki" ?

svecko:
Díky moc za odpovědi!

Opravdu je to jak psal Elazar, náhodou jsem narazila na učitele hebrejštiny a potvrdil mi to  ;)

Navigace

[0] Index zpráv

[#] Další strana

[*] Předchozí strana

Sitemap 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 
Navštívit plnou verzi