Všeobecná kategorie > Všeobecná diskuse
Překlad do Hebrejštiny
Elazar:
Aha, těmi "symboly" máte nejspíš na mysli hebrejské písmo... A tím "převedením" nejspíš přepis, nikoli překlad, že..
To lze:
ווינצנט
svecko:
Tak teď jsem z toho jelen ???
Mně to na nějakém překladači na netu vyhodilo toto:
הןמבקמא
zoom:
Berte Elazara. Překladače nejsou nic moc a v tomto případě Vás podvedl 100%.
kastanekjan:
Já se omlouvám, že se mísím, v tom překladuje na začátku "ani ohev" a na konci "ani chaj" ,mezi tím však "lachen" není a je tam něco jako "vagleli zah" ale slůvka neznám, takže tam neumím doplnit správné samohlásky. Nebo "bag..." ta tečka se tam asi taky nepíše ?
gvodrazka:
Až ted jsem si všiml dotazu Mr. Svecko. Proto byť opožděně, nicméně geniálně podotýkám:
Protože vítězství se v ivrit řekne ניצחון (nicachon), navrhuji, aby se ivrit ekvivalent jména Vincent říkal od teď na věky věkův וינצחון (neboli Vincachon)
;D
Navigace
[0] Index zpráv
[#] Další strana
[*] Předchozí strana
Navštívit plnou verzi