Na druhý straně, formulace "Gojimův strach" se mi z češtinářského hlediska líbí. Jde spíš o to jaký to má vlastně význam, tedy co přesně znamená goj, trespektive gojim (zda je tam nějaká vazba na některé národy). Kromě toho, jazyk se vyvíjí ne vždy podle striktně formulovaných pravidel, takže časem třeba tahle formulace bude uplně normální (ovšem její přesný význam si v tomto směru neodvažuji odhadnout).
No a co by tam podle tebe mělo bejt místo slova "Gojimův"?