Všeobecná kategorie > Dnešek v Zemi Izrael
Dnešek v Zemi Izrael od r. Jicchaka
Max:
--- Citace: Yan kdy 16. Srpna 2007, 12:40:10 ---Měl bych připomínku k té formulaci ...kterou obývá skupina Jazdym... v níž se to tuším objevilo i na hlavní straně tohoto webu, ktará je řekl bych pro běžného (ale i pro neběžného) čtenáře nesrozumitelná. Možná že by to byla zase otázka na jazykovou poradnu Ústavu pro jazyk český. Mám dojem že v češtině je zažitým termínem označení této skupiny termín jazídové a to již minimálně od dob Karla Maye a jeho knihy Ve stínu padišáha.
--- Ukončit citaci ---
Máte pravdu. Díky za upozornění. Risknu opravu bez předběžného souhlasu r. Jicchaka a Scoolieho, protože takhle to opravdu není v češtině příliš srozumitelné.
BTW: Koukám, že máme společnou zálibu v Karlovi synovi Německa (Kara ben Nemsí) ;)
Scooolie:
Přátelé,
vidím, že se tu rozvinul počátek debaty. Což mě inspirovalo k provedení určitého "úklidu" na tomto Fóru.
Nemá valný smysl, aby zde zůstávaly staré pracovní verze, protože na webu jsou přehledně přístupné standardní příspěvky. Takže jsem ty pracovní verze promazal.
Je také otázkou, zda má vůbec smysl sem do budoucna příspěvky umisťovat, protože rabi Jicchak je posílá duplicitně i e-mailem.
Scooolie:
Omlouvám se Yanovi - při manipulaci s tématem se mi podařilo omylem smazat jeho poslední příspěvek. Takže tady je kopie ze zálohy.
--- Citovat ---Yan: Jo, Maye jsem hltal. V 15 letech se to ale nějak zlomilo a už mě to pak dál nebralo, naštěstí jsem do té doby stihl přečíst téměř vše. I v Radebuehlu (nechce se mi teď hledat jak se to přesně píše, snad jsem to trefil, foneticky Radebílu) jsem kvůli němu byl.
--- Ukončit citaci ---
Jicchak:
Tudíž jsem ve stínu páhlavího.
Rád bych při této příležitosti požádal především Jisraelské přátele jak by přeložili bituach leumí.
Scooolie:
--- Citace: Jicchak kdy 17. Srpna 2007, 00:02:02 ---Tudíž jsem ve stínu páhlavího.
Rád bych při této příležitosti požádal především Jisraelské přátele jak by přeložili bituach leumí.
--- Ukončit citaci ---
Myslím, že řešení nabízí jejich web https://www.btl.gov.il/, kde se používá anglický ekvivalent National Insurance Institute of Israel. Česky by to tedy mohlo být buď doslovně - Národní pojišťovna anebo pro lepší pochopení Národní pojišťovací institut Izraele anebo něco mezi tím...
Navigace
[0] Index zpráv
[#] Další strana
[*] Předchozí strana
Navštívit plnou verzi