Autor Téma: Mišna, Zeraim, Berachot א  (Přečteno 5612 krát)

0 uživatelů a 1 Host prohlíží toto téma.

Offline Karels

  • Nováček
  • *
  • Příspěvků: 26
Mišna, Zeraim, Berachot א
« kdy: 24. Února 2016, 07:00:26 »
Chtěl jsem vyzkoušet, jak moc obtížné by bylo přeložit mišnaický text.

Celý mišnaický text Berachot א v hebrejštině:



Můj překlad textu:
Odkdy se čte (recituje) „šma“ při večerní modlitbě?
Můj komentář: Sloveso קוֹרין [korin] v tomto prvním verši je problematické, poněvadž to vypadá na aramejský tvar, nadto v hebrejštině má sloveso קרא význam – 1. vzývat, volat, 2. setkat se, jak to vypadá, tak v aramejštině znamená číst. קוֹרין [korin] má význam číst, שׁוֹנין [šonin] má právě význam recitovat. „Šma“ je míněn biblický text: „Slyš, Izraeli, Hospodin je náš Bůh, Hospodin jediný“. (Devarim 6,4)


 
Můj překlad textu: Od hodiny (času), v kterou koheni (kněží) vstupují jíst oběť pozdvihování až do konce první noční hlídky, což jsou slova rabiho Eliezera.
Můj komentář: „Oběť pozdvihování“ má opět podivný tvar, já znám oběť pozdvihování jako: תרוּמה [teruma]. Existence kohenů, oběti pozdvihování (budu se o tom zmiňovat dále) dokazuje nejenom dobrou znalost תורה Tory od redaktora Mišny, ale snaha navázat na dějiny Izraele, které jsou zmiňovány v Toře.


Můj překlad textu: Ale moudří říkají až do půlnoci.
Můj komentář: Mišnaická hebrejština má mnohem blíž k ivritu, kterým se hovoří v Izraeli. Důkaz může být tento textík. Participium od slovesa אמר, což je אוֹמרים [omrim], se překládá přítomným časem, אוֹמרים [omrim] – říkají. Hebrejské perfektum má význam minulého času, imperfektum budoucího času – nejenom v mišnaické hebrejštině, ale i v ivritu.


 
Můj překlad textu: Raban Gamaliel říká: až do vyjití (vystoupení) sloupu červánků.
Můj komentář: Velice zajímavá pasáž, která jenom dokazuje to, co jsem už řekl výše. Mnohem přirozeněji by zněl překlad: „Raban Gamaliel říká: až do vyjítí prvních červánků.“ Problematické slovo עמוּד [amud] je totiž „termínem technikem“ například v tomto biblickém textu: „Sloup עמוּד [amud] oblakový se nevzdálil od lidu ve dne, ani sloup עמוּד [amud] ohnivý v noci.“ (Šemot 13,22) Opět snaha redaktora (redaktorů) Mišny navázat na kontinuu Izraele Tory. Podivným konstatováním „vyjití (vystoupení) sloupu červánků“, chce autor Mišny snad odkázat ke sloupu, který doprovázel Izrael ve dne i v noci. /to je však čistě můj názor/


 
Můj překlad textu: Stalo se, že přišli jeho synové z domu hodování, řekli mu: nerecitovali jsme „šma“.   
Můj komentář: משׁתה [mište] je stejný výraz, jako v biblické knize Ester 9,17: „Ten den učinili dnem radostného hodování משׁתה [mište].“


 
Můj překlad textu: Řekl jim, jestliže nevystoupil sloup červánků, je vaší povinností recitovat.
Můj komentář: Opět odkaz na „sloup červánků“, což jsem se snažil objasnit výše.

 


 
Můj překlad textu: Nezůstal jenom u tohoto, ale řekl, že přikázáno je plnit vše, co řekli moudří /že se má plnit/ až do půlnoci, vy plňte až do vystoupení sloupu červánků.

 



Můj překlad textu: Obrátíš v obětní dým tuk a části masa, což je přikázáno až do vystoupení sloupu červánků.


 
Můj překlad textu: A všechno se sní v jeden den, což je přikázáno až do vystoupení sloupu červánků.

 


 
Můj překlad textu: Jestliže je tomu tak, proč řekli moudří až do půlnoci? Aby vzdálili člověka od přestoupení. /od zpupnosti/


Celý mišnaický text Berachot א přelože
ný do češtiny: Odkdy se čte (recituje) „šma“ při večerní modlitbě? Od hodiny (času), v kterou koheni (kněží) vstupují jíst oběť pozdvihování, až do konce první noční hlídky, což jsou slova rabiho Eliezera. Ale moudří říkají až do půlnoci. Raban Gamaliel říká: až do vyjití (vystoupení) sloupu červánků. Stalo se, že přišli jeho synové z domu hodování, řekli mu: nerecitovali jsme „šma“. Řekl jim, jestliže nevystoupil sloup červánků, je vaší povinností recitovat. Nezůstal jenom u tohoto, ale řekl, že přikázáno je plnit vše, co řekli moudří /že se má plnit/ až do půlnoci, vy plňte až do vystoupení sloupu červánků. Obrátíš v obětní dým tuk a části masa, což je přikázáno až do vystoupení sloupu červánků. A všechno se sní v jeden den, což je přikázáno až do vystoupení sloupu červánků. Jestliže je tomu tak, proč řekli moudří až do půlnoci? Aby vzdálili člověka od přestoupení.
 
Závěr: Text dokládá, že náboženský život Židů nepřestal existovat se zničením Chrámu; odkaz na kněze כהנים, oběť pozdvihování תרוּמתן, sloup עמוּד dokazuje pokračující existenci Izraele v diaspoře s návazností na dějiny Izraele zaznamenané v Toře.
« Poslední změna: 24. Února 2016, 07:12:02 od Karels »

 

Sitemap 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15