Znovu dávám k úvaze, zda v článcích, kde jsou uváděny izraelské armádní hodnosti, by nemohl být v závorce přidán jejich přepis z hebrejštiny. Je to jeden ze způsobů, jak si je zapamatovat - neustálým opakováním. Myslím, že každý, kdo je oprávněn psát texty na hlavní stránky webu, si může z diskusního fóra tabulku s přehledem hosností vytiskout, dát si ji na PC stole pod sklo a pak letmým pohledem zjistit, že generálporučík je rav aluf, plukovník aluf mišne(dva příklady z článků publikovaných 6. 7. 2007) atd. Texty na Eretzu jsou typické tím, že často používají dvojí přepis, vždy jeden v závorce, a tak prosím, zda by podobným způsobem nemohlo býti postupováno i v případě hodností(kde mi to připadá užitečnější než jiných případech).