Anketa

Znáte nakladatelství P3K ?

Ne, nic mi to neříká
Ano, slyšel jsem o něm
Už jsem si od P3K nějakou knihu pořídil

Autor Téma: Knihy  (Přečteno 48042 krát)

0 uživatelů a 1 Host prohlíží toto téma.

Offline Tomsik

  • Starší člen
  • ****
  • Příspěvků: 407
  • Pohlaví: Mužské
    • KVH Sayeret Nahal Praha
Knihy
« kdy: 18. Prosinec 2007, 18:32:22 »
Zdravim,
nahodou jsem narazil na tuhle knizku http://www.paseka.cz/80-7185-652-5.html .
Cetl jste ji nekdo? Ma smysl si ji koupit? :) Diky za odpoved.

Elazar

  • Host
Re: Knihy
« Odpověď #1 kdy: 19. Prosinec 2007, 12:50:23 »
Mám, je vynikající, i když z ní trošku běhá mráz po zádech. Zabýváš li se touto problematikou, jistě koupí neprohloupíš. Výborná věc k tomu, proč si myslet o zvědavcích a en-ó-čkářích své. Za nejfamóznější považuji argment, který od té doby rd používám: Náckové a popírači tvrdí, že jsme si šest milioů vycucali z prstu, ay nám Německo platilo větší reparace. Ale smlouva o raparacíc je sanovena tak, aby se platilo pouze za přeživší - bylo by tedy v našem zájmu, aby těch mrtvých bylo co nejméně  ;D - a takových věcí tam je spousta. Příjemnou četbu.

Offline Vader

  • Administrátor
  • *****
  • Příspěvků: 1 624
  • Pohlaví: Mužské
Re: Knihy
« Odpověď #2 kdy: 19. Prosinec 2007, 13:13:05 »
Dam na vase doporuceni Elazare. Objednam si ji take.

Offline Tomsik

  • Starší člen
  • ****
  • Příspěvků: 407
  • Pohlaví: Mužské
    • KVH Sayeret Nahal Praha
Re: Knihy
« Odpověď #3 kdy: 19. Prosinec 2007, 16:48:09 »
Diky Elazare, jakmile budu mit penizky, take ji koupim.

Offline Vader

  • Administrátor
  • *****
  • Příspěvků: 1 624
  • Pohlaví: Mužské
Re: Knihy
« Odpověď #4 kdy: 4. Leden 2008, 10:45:28 »
Pratele, mozna vas bude zajimat, ze nakladatelstvi P3K vyda zhruba behem tydne vyber z Maharala v prekladu J. Diveckeho "Stezka návratu (Netiv hatšuva) ? výběr z Netivot olam". http://www.p3k.cz/stezkanavratu.html
V edici Sifrej Maharal uz vysla kniha Ner Micva, ale i ostatni autorske texty J. Diveckeho si troufnu oznacit za skvostne veci. Kdo koupi, neprohloupi.

Pepino65

  • Host
Re: Knihy
« Odpověď #5 kdy: 4. Leden 2008, 21:23:28 »
Omlouvám se, ale omylem jsem hlasoval, že mám knihu z p3k. Správně má být - možnost č. 2. :(


Offline Vader

  • Administrátor
  • *****
  • Příspěvků: 1 624
  • Pohlaví: Mužské
Re: Knihy
« Odpověď #6 kdy: 5. Leden 2008, 17:43:22 »
V pohode, anktea restartovana  ;)

Offline Míla

  • Plný člen
  • ***
  • Příspěvků: 186
  • Pohlaví: Ženské
  • Život je jen náhoda, jednou jsi dole, jednou nahoř
Re: Knihy
« Odpověď #7 kdy: 1. Únor 2008, 18:20:45 »
 A znáte knihu "Tajná válka proti Židům", jak západní zpravodajské služby zrazovaly židovský lid. Napsali ji John Loftus a Mark Aarpns. Vyšla St. Martin´s v New Yorku. Do češtiny ji přeložili manželé Benešovi a vyšla v nakladetelství Goldstein& Goldstein. Musím se přiznat, že jsem ji nemohla číst v jednom zátahu, protože jsem se musela po každé kapitole vzpamatovat. John Loftus byl prokurátorem amerického ministerstva spravedlnosti, kde působil na úseku pro stíhání nacistů a měl tedy mimořádný přístup k nejtajnějším archivům CIA a NATO. Zdraví Míla

Offline Scooolie

  • Administrátor
  • *****
  • Příspěvků: 2 205
  • Pohlaví: Mužské
    • Eretz.cz
Re: Knihy
« Odpověď #8 kdy: 2. Únor 2008, 20:52:25 »
Znám, znám. Mám ji od doby, kdy česky vyšla. Zajímavé informace, ale ne nic naprosto nečekaného. Takový je život. "Státy nemají přátele, jen zájmy"

Offline Scooolie

  • Administrátor
  • *****
  • Příspěvků: 2 205
  • Pohlaví: Mužské
    • Eretz.cz
Recenze knihy Maharal: Stezka návratu
« Odpověď #9 kdy: 2. Únor 2008, 20:54:03 »
Chvály bylo dost, nyní také přísné zhodnocení - převzato z tematického klubu na Nyxu:


KAREL (vulgo Mr. Spock) - [31.01.08 19:03] new
Recenze knihy Maharal: Stezka návratu (Praha 2007, překlad a komentář Jan Divecký)

Představte si sklenici z poloviny naplněnou vodou. Pesimista řekne, že sklenice je napůl prázdná; optimista řekne, že sklenice je napůl plná. S touto knihou je to podobné, neboť navzdory ujišťování v předmluvě, že aspoň jedna kapitola z třiatřiceti byla přeložena ?v plném znění? a ?kompletně?, se ve skutečnosti jedná o překlad pouhé části textu, přičemž poměr přeložené a nepřeložené části se patrně blíží právě té polovině. V této recenzi se soustředím pouze na tuto údajně ?kompletně? přeloženou kapitolu z Netivot olam a pominu ?reprezentativní ukázky? ze čtyř jiných kapitol, protože do takto vágně formulovaného pojmu se vejde ledacos.

Dobrá zpráva je, že ve srovnání s předchozí knihou edice Sifrej Maharal (Ner micva) je zde vidět mírný posun k lepšímu. K dokonalosti má však tento překlad stále stejně daleko jako hladina vody v poloprázdné sklenici k jejímu okraji. Ve skutečnosti totiž nejde o překlad, ale o velmi volné převyprávění. Překladatel se sice snaží zachytit všechny důležité Maharalovy myšlenky, ale tato jeho snaha vždy končí ve chvíli, kdy autor zabrousí do oblasti úvah jen o málo složitějších než je filosofování na úrovni selského rozumu. Proč si překladatel zvolil takto nestandardní přístup, je pro mne poněkud nepochopitelné. V předmluvě sice upozorňuje na to, že zvolil témata přístupná a obecně srozumitelná, jenomže ve skutečnosti je intelektuální úroveň knihy vhodná tak pro třináctileté až patnáctileté děti. Jestliže bylo záměrem překladatele napsat knížku pro mládež, bylo by vhodné na to upozornit. A bylo by ještě vhodnější vybrat si pro tento účel jiného autora než jednoho z největších středověkých židovských učenců a filosofů, k jehož literárnímu odkazu chová úctu celý literárně vzdělaný svět.

Již na samém začátku kapitoly Stezka návratu Maharal upozorňuje na to, že ve verši Př 1,20 (který na úvod cituje) je použito množného čísla ?moudrosti?, a nikoliv ?moudrost?, což podle něj znamená, že je zde míněna horní, tedy božská moudrost, moudrost Tóry. O této symbolice ? v kabale i v midráších často používané ? se z překladu ovšem nic nedozvíme. Tam je ve verši Př 1,20 citováno ?moudrost? a k tomu lakonicky podotknuto, že onou moudrostí je Tóra. Pakliže je to překladatelův ústupek ?obecné srozumitelnosti? díla, je mi záhadou, pro kterou věkovou či intelektuální skupinu by podle jeho názoru bylo nesrozumitelné sdělení, že existují dva druhy moudrosti: božská a lidská. Tento detail zmiňuji hlavně proto, že se mi jeví pro tento překlad dosti příznačný; Maharalova vyšší, božská moudrost, kterou do svých výkladů vložil, byla z českého překladu z nějakého důvodu separována a vytržena, takže zbyla jen moudrost dolní, lidská, ta obyčejná.

Kromě vypouštění některých autorových myšlenek je dalším negativním jevem tohoto překladu svévolné krácení, které se objevuje téměř v každé větě. Zatímco v dobách Postřižin se móda zkracování projevovala zastřižením dlouhých vlasů do kratšího účesu Josephiny Bakerové, v dnešní ?klipovité? (a klipotické) době vyholených hlav je zřejmě nutno zajít ještě mnohem dál, a tak jsou Maharalova rozvinutá souvětí nemilosrdně kleštěna, klestěna a krácena na zlomek jejich původní délky. Například Maharalova věta ?Neboť cizoložství je skutkem materiálním, a když [žena] zcizoloží, [je to kvůli tomu], že do ní vstoupí duch pošetilosti a odejde intelekt, který je tělesným požitkům vzdálen? je odbyta lakonickou poznámkou ?Rozum má tendenci vzdalovat se tělesným požitkům? (str. 18).

Jako další piha na kráse by se daly vytknout na některých místech neoznačené (neodhalené?) biblické citáty, ale ve srovnání s výše uvedenými nedostatky je to jen kosmetická vada. Faktické chyby v překladu či neobratně přeložená slova se vyskytují jen vzácně, například: ?Jak jsou velcí lidé se zlomeným srdcem!? (vhodnější je: ?jak jsou důležití?) nebo: ?Vše, co činí zvíře nezpůsobilým oběti, je u člověka vítáno? (ve skutečnosti: ?Vše, co zvíře znehodnocuje, činí člověka vhodným?). Mnohem častěji se objevuje jiný nešvar: text je přepracován natolik zásadně a naprosto jinými slovy, až se v něm ztrácí původní myšlenka, přestože ji překladatel pochopil správně.
Slušelo by se, aby byly v textu nějak graficky odlišeny překladatelovy příležitostné ?odskoky? do jiných Maharalových děl (např. str. 18 nebo str. 72), které jsou organicky vtěleny do překladu a není jasné, kde vlastně končí.
Překladatel občas zjevně nechápe pravý smysl citovaných pasáží z Talmudu (v Maharalových spisech jsou tyto citáty velmi časté). Například větu. ?To se týká růstu zkadeřených [vlasů]? překládá mylně jako: ?Pokud snese půst bez utrpení? (str. 68); nebo větu: ?A co ten druhý? ? To byla zásluha Země izraelské, která mu prospěla? překládá mylně takto: ?A je názor, že Avrahamovi napomohly zásluhy přebývání v zemi Izrael? (str. 55).

Jaký si čtenář odnese celkový dojem z této knihy, to právě záleží na tom, zda se počítá mezi optimisty či pesimisty. Optimista bude jásat, že se u nás konečně objevují české verze po staletí nepřekládaných a nevydávaných textů židovské literatury, přestože jsou to díla takto polovičatá a nedotažená. Pesimista si bude přát, aby takové knihy raději vůbec nevycházely, protože tím velmi komplikují šanci na uplatnění nějakému úplnějšímu a kvalitnějšímu překladu (kdyby totiž v tuto chvíli někdo nabídl k vydání lepší překlad Maharalovy knihy Ner micva, nakladatelé by oprávněně poukazovali na to, že ta kniha již byla do češtiny přeložena, takže vydávat ji znovu je zbytečné). Jazýček vah směrem k ?blbé náladě? mohou ovšem převážit dvě skutečnosti z oblasti víceméně morální. Tou první je skutečnost, že nad celou řadou Sifrej Maharal údajně bdí ediční rada složená z rabínských autorit. A tou druhou je představa, co by si pociťoval samotný Maharal, kdyby měl možnost tento překlad své vlastní knihy vidět.


Elazar

  • Host
Re: Knihy
« Odpověď #10 kdy: 3. Únor 2008, 12:08:43 »
Je to skoda, ale autor recenze ma pravdu - a ja jsem v tomto pripade asi ten pesimista. Skoda, Jan Divecky mel zustat u svych autorskych textu - sice zadny zazrak (ve srovnani s Jesajahu Leibowiczem, jehoz komentare vychazely v Ros Chodes, dokonce podprumer), ale pro zacatecniky ci laiky to jiste k necemu bylo.

Edici sifrej Maharal si troufam hodnotit jako doposud velke zklamani - a mohu jen doporucit cist Maharala radeji v originale. Je to krasna jednoducha hebrejstina, nic, nad cim by clovek mel stravit mladi.

Offline Vader

  • Administrátor
  • *****
  • Příspěvků: 1 624
  • Pohlaví: Mužské
Re: Knihy
« Odpověď #11 kdy: 4. Únor 2008, 02:06:09 »
... ale pro zacatecniky ci laiky to jiste k necemu bylo.

Musim se J. Diveckeho zastat. Jeho autorske texty jsou nepopiratelne vemi ctive. Nehlede na to, ze jsme u jadra pudla - jak jinak zajemcum priblizit zasady a nektere zajimave myslenky judaismu, nez timto zpusobem? Zacatecnik tezko bude louskat Sulchan Aruch, nebo cist Maharala v originale.
Myskim, ze troska pochopeni a obdivu k P3K i J. Diveckemu je zcela na miste.

Elazar

  • Host
Re: Knihy
« Odpověď #12 kdy: 4. Únor 2008, 09:05:52 »
Jedna se o tohle, mily Vadere (a zrovna u Vas bych takovou malou predstavivost necekal :)):

Autor recenze pomerne dobre vystihl jednu vec. Zatimco u autorskych textu ( o kterych rec neni) je jasne, ze autorem vsech je J. Divecky, u edice Sifrej Maharal jsou vydávány knihy s titulem "Ner micva. O svátku Chanuka, autor: Rabi Löw / Stezka návratu - Výběr z knihy Netivot olam, autor: Rabi Löw" - coz samozrejme neni pravda. Je to text J. Diveckeho o Rabi Löwovi a jeho díle s několika vybanými a prelozenymi pasazemi.

Prokazovat obdiv a pochopeni tam, kde jsou na miste, to jiste, jenze tady se jedna o zbytecne odflaknutou praci. Netusim, v cem je problem pro cloveka, jako je J. Divecky, prelozit CELOU knihu Rabiho Löwa - pro nej to myslim problem neni. Zrovna Rabi Löw pise jako pedagog, velmi jednoduse a ctive - jedine co me napada, ze mohlo vest J. Diveckeho k "autocenzurovani textu" je to, ze nektere myslenky Rabi Löwa nejsou v dnesni dobe politicky korektni  ;) coz je pochopitelne - ale proc tedy neudelat knihu o Rabi Löwovi misto prezentovani ji jako knihy Rabi Löwa? To jsou dve rozdilne veci.
Citovat
jak jinak zajemcum priblizit zasady a nektere zajimave myslenky judaismu, nez timto zpusobem
Jednoduse pane Vadere - kvalitnimi dily. Jak byste reagoval, kdyby nekdo vydal dost ocesanou knihu o astrofyzice a vydaval to za dilo astrofyzika? Stejnymi slovy? Nehlede na to, ze v nasledujici vete je b-huzel velka pravda:
Citovat
kdyby totiž v tuto chvíli někdo nabídl k vydání lepší překlad Maharalovy knihy Ner micva, nakladatelé by oprávněně poukazovali na to, že ta kniha již byla do češtiny přeložena, takže vydávat ji znovu je zbytečné
A me osobne to mrzi o to vice, ze vim o nekolika lidech, kteri toho schopni jsou - nicmene jejich snaha je ted na nejakych dvacet let pohrbena.

Shrnuto - domnivam se. ze recenzentovi vadi (a pravem) jakasi polovicatost a nedotazenost celeho projektu, ktery mel ale naslapnuto opravdu hodne hodne dopredu a misto toho ted dela malinke krucky, jako by se bal.
Nepochybuji o tom, ze nekomu veci od p3k v teto tematice prospeji (to je ten optimisticky pohled recenzenta), ale na druhou stranu je uz ted jasne, ze kuprikladu k VS nebo hlubsimu studiu knihy J. Diveckeho nemohou byt v zadnem pripade doporuceny, a to je myslim velka skoda a promarnena sance (to je ten pesimisticky pohled recenzenta  ;)).


Ale abych jen nehanel:

Vyslo v edici OIKOYMENH - sbornik a posmrtny pomnik S. Segerta:
http://www.kosmas.cz/knihy/107081/rukopisy-od-mrtveho-more/
Krome prekladu rady textu svitku obsahuje vynikajici knihu S. Segerta o kumranskych esejcich "Synove svetla a synove tmy" + dalsi materialy. Vsem silencum zabyvajicim se starovekem, starovekym judaismem, Bibli, archeologii atd. muzu (az na tu cenu) jedine doporucit.

Offline Vader

  • Administrátor
  • *****
  • Příspěvků: 1 624
  • Pohlaví: Mužské
Re: Knihy
« Odpověď #13 kdy: 4. Únor 2008, 14:34:34 »
Nepochybne mate pravdu Elazare, ale ja mam stale na mysli "zajemce" ci chcete-li "laiky". Myslim, ze kompletni Maharal neni na zacatek snadna cesta.
Co se tyka primeru ocesane astrofyzikalni publikace vydane pod jmenem renomovaneho astrofyzika - deje se to porad. Uvedou se jen nejjednodussi fakta a zajimavosti a predpoklada se, ze koho vec zaujme, cestu ke studiu tematu uz si nejak najde.
Jako obvykle chapu oba nazory. Jen nevim, ktery je lepsi. A co bych to byl za moderatora, kdybych se nesnazil alespon trosku oponovat ?  ;)

Offline zoom

  • Administrátor
  • *****
  • Příspěvků: 1 129
  • Pohlaví: Ženské
Re: Knihy
« Odpověď #14 kdy: 5. Únor 2008, 15:36:19 »
Mily Vadere, ja jsem Vam soukrome napsala dvema slovy co recenzent dolozil. Problem je predevsim v tom, ze se jiste najdou lidi, kteri si prectou obe Diveckeho knihy a budou se povazovat za znalce dila Maharala, ne-li skoro kabalisty a v tom je nebezpeci takovych pocinu. Myslim ze napriklad nove vydani Pirkej Avot v prekladu Dr. Noska by bylo velmi vhodne pro reedici, aby si lide uvedomili z ceho Maharal a dalsi nasi ucenci vychazeli. Ale kdo ma dneska cas cist cely Tanach dokonce s komentari, kdyz na kazdem rohu potka nejake instant informace. Zajimavy je postoj ortodoxnich autorit soucasneho Izraele, kteri jsou zasadne proti prekladum. Duvodem je, ze zadny jazyk nemuze plne postihnout jedinecnost hebrejstiny. Mozna ze je efektivnejsi venovat cas dukladnemu studiu hebrejstiny.

Elazar

  • Host
Re: Knihy
« Odpověď #15 kdy: 5. Únor 2008, 18:52:37 »
Tak ted nevim, co rict :)
Na jedne strane mi Zoom mluvi neuveritelne z duse (i s tim Noskem a Pirkej Avot, ktere by si zaslouzily reedici jako sul), na druhe strane samozrejme musim mit pochopeni pro Vadera, kdyz se zastava laickych zajemcu, kteri navic tvori 99% zakazniku knihkupectvi... I kdyz, a za tim si stojim, Maharal neni tak obtizny, jako treba Rambam nebo chas ve-salom Ramban  ;) Ja se nekdy domnivam, ze kdyby Maharal zil v dnesni dobe, tak sem docela dobre zapadne. Je velka skoda, ze takovy ucenec je znam hlavne kvuli uplacani Golema...

Offline zoom

  • Administrátor
  • *****
  • Příspěvků: 1 129
  • Pohlaví: Ženské
Re: Knihy
« Odpověď #16 kdy: 6. Únor 2008, 07:53:26 »
Ono je to tak, ze  Izraeli se Maharal uci na vsech jesivach, takze jsou mozna i naopak jesiviste, kteri znaji dobre jeho dilo, ale ta legenda je pro ne skutecne jen legendou. Takze to zase tak hrozne neni. V tom rozporu je skutecne moznost druheho vykladu - clovek si precte Diveckeho knihu a rekne si, ze by chtel vedet vic a pak studuje a hleda .... Takze klady tu nejspis take najdeme.  :)

Offline gvodrazka

  • Nestor
  • *****
  • Příspěvků: 966
  • Pohlaví: Mužské
Re: Knihy
« Odpověď #17 kdy: 6. Únor 2008, 12:58:30 »
 :)Jestlipak tady někdo ví, proč se Maharal učí v Erecu (kvůli jaké teorii), resp. jaký má k němu vztah Rav KooK z"l?

 ;)gv

Elazar

  • Host
Re: Knihy
« Odpověď #18 kdy: 6. Únor 2008, 14:49:01 »
To ma byt kviz ala "kdo cetl Necach Jisrael"?

Offline gvodrazka

  • Nestor
  • *****
  • Příspěvků: 966
  • Pohlaví: Mužské
Re: Knihy
« Odpověď #19 kdy: 6. Únor 2008, 16:01:53 »
Tak ví se to, nebo se to neví?

gv

Offline zoom

  • Administrátor
  • *****
  • Příspěvků: 1 129
  • Pohlaví: Ženské
Re: Knihy
« Odpověď #20 kdy: 6. Únor 2008, 17:08:29 »
Odpoved G: abych tak rekla elegantne, proc se asi uci chytre veci v chytrych skolach? Anebo jste cekal odpoved typu: Rav Kook mel klady vztah k ..... , a i jini rabini maji kladny vztah ..... Proto se dilo stale znovu vydava a take preklada, mimochodem preklady do rustiny jsou velmi zdarile.

Elazar

  • Host
Re: Knihy
« Odpověď #21 kdy: 6. Únor 2008, 23:23:17 »
Tak dobra - co treba - Rabi Kook je oznacovan za zakladatele nabozenskeho sionismu, jsou taci, kteri rikaji, ze pouze navazal na Rabiho Hirsche - a z Maharalovych spisu se zda, ze prvnim skutecne modernim nabozenskym sionistou, jehoz myslenky nejsou ani zdaleka utopicke, byl prave on. Respektive neznam zadneho jineho ucence, ktery by v 16. stoleti (!) velmi dobre popsal nutnost vzniku svetskeho zidovskeho statu jako nutneho predstupne vykoupeni a navic se ve spouste veci trefil temer na chlup.

Offline gvodrazka

  • Nestor
  • *****
  • Příspěvků: 966
  • Pohlaví: Mužské
Re: Knihy
« Odpověď #22 kdy: 7. Únor 2008, 06:46:00 »
 :)

Bingo.
To oč tu jde, mi vylíčil před mnoha lety jeden student, jménem Meyer Seidler.
Maharal měl podle něj teorii "návratu věcí do původního stavu". Každá věc, která je v prostředí kam nepatří, se nutně vrátí tam, kam patří, bez ohledu na dobu. Ale jednou to bude. Ergo - Maharal z toho dedukoval, že my, jehudim, se nutně jednou musíme vrátit do Erecu. A to je podle mne důvod a teoretický základ sionismu.  A odtud dále po spojnici Maharal>rav Kook> atd...
Mám dojem, že jste to stejně věděli, jen jste nevěděli, že chci slyšet tohle, aby to bylo na Maharalovi na tomto webu zvýrazněno. (jako malá pocta Meyeru Seidlerovi).
Šalom, boker tov.
 :)
gv

Offline zoom

  • Administrátor
  • *****
  • Příspěvků: 1 129
  • Pohlaví: Ženské
Re: Knihy
« Odpověď #23 kdy: 7. Únor 2008, 08:40:32 »
Kontrolni otazecka - proc se tedy se stejnou intenzitou  uci na nesionistickych jesivach? :D

Offline gvodrazka

  • Nestor
  • *****
  • Příspěvků: 966
  • Pohlaví: Mužské
Re: Knihy
« Odpověď #24 kdy: 7. Únor 2008, 10:53:40 »

 :)

Maharalův duchovní záběr byl širší než jen uvedená teorie, takže je možné, že je vyučován i tam, kde se zmiňujete.
gv
 :-*

 

Sitemap 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 
TOPlist